Novembertagesende Thomas Hard
$$$$ --++ wCa +*-'- -- I I J) R) eiN+iiiii! F ([Y???? Novembertagesende ▎ Thomas Hardy vào ngày xướng movember của ánh sáng [tôi] nhật-anh Thomas Harold ánh sáng của thế hệ 10 tiếng đồng hồ đang phớt lờ, một con chim bay về trễ đến bầu trời, là người hát của cây thông giống như đợi lâu, rặng cây màu đen vẫn choàng đập. Những chiếc lá sồi màu vàng, chẳng hạn như những đốm màu xám trôi nổi trước mắt vào giữa trưa, và mỗi cây tôi thuyên chuyển trong giai đoạn đỉnh cao của cuộc đời, giờ đã sáng lên. Novembertagesende 'von Thomas HardyZehn Stunden Licht sind am Verblassen,ein spater Vogel flattert vorbei,wo die Kiefern, Wie Walzertanzer wartend,werfen zuruck das schwarze Haupt Punktchen im Auge; im Sommer meines Lebens pflanzte ich jeden Baum,und nun verdunklen sie den Himmel.Und die Kinder, die durch die Gegend streifen,empfinden, Diller nie eine Zeit gewesen,in der keine hohen Baume wuchsen,von denen keiner irgendwann zu sehen sein wird "Satires of Circumstance, Lyrics and Reverieswith Miscellaneous Pieces", Published 1914. Rene Deutsche ubertragen von Bertram Kottmann