Ba trăm bài thơ tang

Ba trăm bài thơ tang của ông Wang Wei, "gửi Li Wei người ở tân châu" Ravines trees're of sky height,Cuckoo cries, on mountains, heard. Suối trên núi một YeYu, cây Miao bê-rít-sin nặng đó. After hilly rain in night,Spings're flying high as tree-head. Hán nữ chiến thắng sup, ba tòa án. Hang-women weaving for tax paid,Ba-people often sue for land. Wen weng bỏ giáo sư, không dám ưu tiên. Wen Wuen's instructions are practiced, không daring follow sages ancient. Dùng ZhuXie diver Zi bang: xin xem sách Tang Shi ZhengYin ” và “ DongChuan ”. Zizhou là sáu của sui và tang, bang điều hành ba đài phát thanh ở tỉnh tứ xuyên. Li qiangjun: li shu-ming, đầu tiên là dong chuan festival, sau đó khắc ghi lịch sử, xuanzhu zhen zizhou. Beggary: thung lũng. Cuckoo: tên của con chim, một du vũ, còn được biết đến là con vũ. Một đêm mưa: một "nửa mưa". Cây Miao chiếc mi-8 (ǎ o) : ngọn cây. Người phụ nữ trung quốc: người phụ nữ hàn quốc. Thu nhập (tong) vải: thu nhập mậu hoa dệt vải, đặc sản azzhou. Ba: tên cổ, thủ đô của thành phố trùng khánh. Jt: trong thời gian đó, thục trung bình là một trong nhiều thực phẩm. Người ba thường kiện vụ nông trại. Wen weng: khi hoàng đế han là một quận thái giám, chính trị và học vấn, thấy thục là một khu vực hẻo lánh, xây dựng cung điện học thuật, thu hút tài năng, và làm cho ba shu ngày càng có lợi. Chuyển: thay đổi, trong "ngược". Những người đã qua đời. Ở đây có nghĩa là thống lĩnh của hoàng đế hán.

name *

email address *

subject *

message *

enter the code